-
1 умереть с голоду
Makarov: die of famine, die of hunger -
2 умереть с голоду
to die of starvation/hunger, to starve to deathРусско-английский словарь по общей лексике > умереть с голоду
-
3 умереть
несовер. - умирать; совер. - умеретьбез доп.die; pass away; depart; только совер. be dead; (о чувствах и т.п.) die (away/down/off); (от чего-л.) (от болезни, старости и т.п.) die (of); (за кого-л./что-л.) die (for)умереть с голоду — to die of starvation/hunger, to starve to death
••- умереть со смеху -
4 голод
1. dearth2. famineострая нехватка угля, угольный голод — coal famine
товарный голод, острый недостаток товаров — goods famine
3. hungerлечебное голодание; лечение голодом — hunger cure
4. starvationСинонимический ряд:голодание (сущ.) голодание; голодуха; голодухуАнтонимический ряд: -
5 Р-340
ХОДИТЬ/ПОЙТИ С ПРОТЙНУТОЙ РУКОЙ VP subj: human to seek almsX ходит с протянутой рукой - X begsX panhandles.Магазины исчезли. Карточки еле отоваривались, и беглецам, чтобы не умереть с голоду, только оставалось, что ходить с протянутой рукой - только никто не подавал, потому что и горожане были нищими, - или грабить (Мандельштам 2). Shops no longer existed, and our ration cards were scarcely honored at all. For refugees the only thing left, unless they were to die of hunger, was to roam the streets and beg-not that the townspeople had anything to give-or to steal (2a). -
6 пойти с протянутой рукой
• ХОДИТЬ/ПОЙТИ С ПРОТЯНУТОЙ РУКОЙ[VP; subj: human]=====⇒ to seek alms:- X panhandles.♦ Магазины исчезли. Карточки еле отоваривались, и беглецам, чтобы не умереть с голоду, только оставалось, что ходить с протянутой рукой - только никто не подавал, потому что и горожане были нищими, - или грабить (Мандельштам 2). Shops no longer existed, and our ration cards were scarcely honored at all. For refugees the only thing left, unless they were to die of hunger, was to roam the streets and beg-not that the townspeople had anything to give-or to steal (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти с протянутой рукой
-
7 ходить с протянутой рукой
• ХОДИТЬ/ПОЙТИ С ПРОТЯНУТОЙ РУКОЙ[VP; subj: human]=====⇒ to seek alms:- X panhandles.♦ Магазины исчезли. Карточки еле отоваривались, и беглецам, чтобы не умереть с голоду, только оставалось, что ходить с протянутой рукой - только никто не подавал, потому что и горожане были нищими, - или грабить (Мандельштам 2). Shops no longer existed, and our ration cards were scarcely honored at all. For refugees the only thing left, unless they were to die of hunger, was to roam the streets and beg-not that the townspeople had anything to give-or to steal (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить с протянутой рукой
-
8 с
1. Конструкция «с + Род.п.» далеко не всегда переводится как from:Он устал с дороги. – Не is tired after his trip.умереть с голоду – to die of hunger выпить с горя – to drink out of grief, to drown one's sorrows in drink со зла – out of malice2. «с + Тв.п.» не всегда withс пониманием, что – on the understanding thatбутылка с водой – a bottle of water обращаться с просьбой – to make a request, to request поздравить с днем рождения – congratulate someone on a birthday у него с деньгами трудно – he has money problems с дружеским визитом – on a friendly visit -
9 с
1. Конструкция «с + Род.п.» далеко не всегда переводится как from:Он устал с дороги. – Не is tired after his trip.умереть с голоду – to die of hunger выпить с горя – to drink out of grief, to drown one's sorrows in drink со зла – out of malice2. «с + Тв.п.» не всегда withс пониманием, что – on the understanding thatбутылка с водой – a bottle of water обращаться с просьбой – to make a request, to request поздравить с днем рождения – congratulate someone on a birthday у него с деньгами трудно – he has money problems с дружеским визитом – on a friendly visit -
10 умирать
умеретьdie; pass away; depart офиц.; сов. тж. be dead; (о чувствах и т. п.) die (away / down / off); (от; от болезни, старости и т. п.) die (of); (за вн.) die (for)он умер — he is dead; he is gone
умирать естественной, насильственной смертью — die a natural, a violent death
не умереть ( уцелеть) — come* through
умирать с голоду — die of starvation / hunger, starve to death
♢
умирать со смеху — die laughing -
11 умирать
несовер. - умирать; совер. - умеретьбез доп.die; pass away; depart; (о чувствах и т.п.) die (away/down/off); (от чего-л.) (от болезни, старости и т.п.) die (of); (за кого-л./что-л.) die (for)умирать с голоду — to die of starvation/hunger, to starve to death
••- умирать со смеху
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Английский